Diferencia entre SAY y TELL

say vs tell

A veces nos cuesta diferenciar entre los verbos say y tell en inglés y los usamos aleatoriamente, ahí donde nos suene mejor.

En este post vamos a ver cómo y cuando se utilizan cada uno de ellos.

Have fun! 😉

Se usa ‘say’

1. En estilo directo, mencionando las palabras textuales, entre comillas:

He said: «I’m hungry»

Dijo: “tengo hambre”

En caso de mencionar a la persona a quien se dirige uno, se emplea la preposición ‘to’:

He said to me: “I’m hungry”

Me dijo: “tengo hambre”

2. En el estilo indirecto (Reported Speech) contando lo que ha ocurrido pero sin mencionar a la persona a quien nos dirigimos–>En este post verás más clarito el tema del Reported Speech…es un tema un poquillo confuso…

Mary said she was thirsty

Mary dijo que tenía sed

*El complemento directo después de este verbo siempre debe llevar “to”:

I said to him…

Le dije…

En caso de llevar dos complementos, uno directo y otro indirecto, el directo siempre precederá al indirecto con ‘to’:

I said a few words to her

Le dije algunas palabras

Se usa tell

1. En estilo indirecto (al contar lo que ha ocurrido) y mencionando a la persona a quien uno se dirige:

He told me he was angry

Me dijo que estaba enfadado

2. Con el significado de ‘contar’ (una historia, un cuento, etc…)

Tell me a story

Cuéntame un cuento

3. Con la connotación de ‘decirle a alguien que haga algo’

He told me to jump

Me dijo que saltara

4. Tell from: diferenciar

Can you tell a cat from a tiger?

¿Puedes diferenciar un gato de un tigre?

*También se usa con la palabra difference:

Can you tell the difference between my mother and my sister?

¿Eres capaz de diferenciar a mi madre de mi hermana?

5. Con dos complementos se pueden hacer las siguientes combinaciones:

  • Tell him a story
  • Tell a story to him

Ambas frases significan ‘cuéntale un cuento’

Otro ejemplo:

  • Tell George a story
  • Tell a story to George

6. En forma pasiva

I was told to come as son as posible

Me dijeron que viniera lo antes posible

7. Con el sentido de ‘decir’ (mandar) que alguien haga algo. En este caso, después de tell va la persona a quien se manda y después el verbo se introduce con ‘to:

I told Tania to come

Le dije a Tania que viniera

8. Tell on: chivarse

I’ll tell on you when dad comes back

Me chivaré cuando papa vuelva

9. Tell off: regañar

The teacher told me off

El profesor me regañó

Collocations

say vs tell

Fíjate en el uso de ambos verbos en la siguiente frase:

You must either tell the truth or say nothing

Debes decir la verdad o callar

Y otra cosita…

Es diferente decir:

You shouldn’t tell that to your mother

No deberías contarle eso a tu madre

A decir

You shouldn’t say that to your mother

No deberías decirle eso a tu madre (algo grosero)

Uff!! Vaya lío, ¿no?

Un buen repasillo a lo leído y nos quedará clarísmo…If you say so… (si tú lo dices…) :-p

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

error

¡SÍGUEME EN MIS RRSS!

error: Contenido protegido !!
Scroll al inicio