Tras la primera parte en que vimos las diferencias básicas entre el inglés británico y el inglés americano (pincha aquí si te perdiste la primera parte), seguimos con más cositas sobre este tema;-)
- El Sonido /r/
En el vídeo se habla del sonido /r/ en la pronunciación británica estándar. Prestad atención, fijaos que es mucho más suave y apenas perceptible cuando se encuentra después de vocal, por ejemplo: born. La vocal tiende a alargarse “comiéndose” el sonido de la R. Y sonaría algo así como “bohn”.
El acento rótico americano destaca sobre todo por ese sonido /r/ tan característico. Es una r mucho más marcada y evidente que la anterior.
-
Vocabulario
- Tanto para los estudiantes, como para los profesores e incluso, para cualquier entusiasta de la lengua inglesa, resulta útil saber qué palabras presentan una versión americana y otra británica.
- Ambas son perfectamente correctas y aceptables, sin embargo, y esto va para los estudiantes, hay que tener especial cuidado a la hora de los writings. Al igual que cuando escribimos un documento en inglés y tenemos seleccionado el inglés británico en nuestro procesador de texto, éste nos marcará como errónea una palabra escrita en inglés americano.
- Lo mismo ocurre con el profesor/corrector. Puede que no nos dé por válido que estemos usando las dos variedades en el mismo writing.
- E
- sto lo podemos aplicar tanto al spelling, como al propio uso del vocabulario en un examen oral.
- Con lo cual, os aconsejo que sigáis una misma línea.
- Y ya que hablamos de vocabulario, aquí os dejo una tabla con algunas de las palabras distintas más frecuentes.
- Como veréis aparece el término británico y el americano. La mayoría las reconoceréis.
American |
British |
Spanish |
antenna |
aerial |
antena |
apartment |
flat |
apartamento/piso |
baggage |
luggage |
equipaje |
can |
tin |
lata |
candy |
sweets |
golosinas |
chips |
crisps |
patatas fritas (en bolsa) |
closet |
wardrobe |
armario |
cookie eggplant |
biscuit aubergine |
galleta berenjena |
elevator |
lift |
ascensor |
eraser |
rubber |
goma de borrar |
fall |
autumn |
otoño |
faucet |
tap |
grifo |
first floor |
ground floor |
planta baja |
flashlight |
torch |
linterna |
fries |
chips |
patatas fritas (calientes) |
garbage |
rubbish |
basura |
gas |
petrol |
gasolina |
highway |
motorway |
autopista |
hood |
bonnet |
capó |
jello |
jelly |
gelatina |
license plate |
number plate |
matrícula (vehículo) |
line |
queue |
cola, fila |
|
post |
correo |
movie |
film |
película |
movie theater oatmeal |
cinema porridge |
cine avena |
pajamas |
pyjamas |
pijama |
pants |
trousers |
pantalones |
parking lot |
car park |
aparcamiento/parking |
period pedestrian crossing restroom store |
full stop zebra crossing toilet/loo shop |
punto (.) paso de peatones aseo tienda |
sidewalk |
pavement |
acera |
sneakers |
trainers |
zapatillas de deporte |
soccer |
football |
fútbol |
stove |
cooker |
fogón de cocina |
subway |
underground/tube |
metro |
suspenders |
braces |
tirantes |
tire |
tyre |
neumático |
truck |
lorry |
camión |
trunk |
boot |
maletero |
undershirt |
vest |
camiseta |
vacation |
holiday |
vacaciones |
vest |
waistcoat |
chaleco |
windshield |
windscreen |
parabrisas |
yard |
garden |
jardín |
zip code |
postal code |
código postal |
zipper zucchini |
zip courgette |
cremallera calabacín |
Slang
En cuanto al uso de palabras en un entorno informal, también encontramos diferentes términos. Aquí os dejo alguna, puede que gracias a las canciones o a la tele, algunas os resulten familiares.
British—————-American
bird chick (tía buena)
fag (cigarillo) fag (chico gay)
to hoover to vacuum (pasar la aspiradora)
bloke dude (tío, colega)
dollars bucks (dólares)
fantastic awesome (genial)
fancy someone like someone (te gusta alguien)
Si quieres más, muchas más, pincha aquí.
Y bueno, ya para terminar, os dejo con un simpático vídeo.
La famosa actriz/presentadora norteamericana, Ellen Degeneres, entrevista al conocidísimo protagonista de la serie House, Hugh Laurie.
Se trata de una entrevista en donde la presentadora le propone un juego a Laurie acerca de las diferencias entre las diferentes expresiones del slang británico y el americano (mirad qué casualidad! ;p). Aprovechad para captar alguna que otra diferencia entre ambos acentos.