Aprender inglés no solo tiene que ver con aprenderse listas de vocabulario inmensas, complicados Phrasal Verbs o los símbolos fonéticos. No, aprender inglés es también saber sobre la cultura anglosajona, sus costumbres, su historia o su mitología. Hoy, Amelia Sánchez, nuestra genial colaboradora, nos explica un poquito más sobre cuentos infantiles ingleses, ¿son tan diferentes a los nuestros? ¿Qué equivalente tendrían con los cuentos tradicionales españoles?
Ahi os lo dejo, enjoy!
Pérez Mouse y otros cuentos de la mitología infantil
Este post surgió así, por casualidad. Estaba corrigiendo una redacción de un alumno, cuando por sorpresa, me topé con un “Pérez Mouse”…Inmediatamente una sonrisilla se me dibujó en la cara y una bombilla se iluminó en mi cabeza…¡Pues es verdad! Me percaté de que algunos de los personajes que han compartido los tiernos años de la infancia de la mayoría de hispano hablantes (con alguna que otra variante), tienen sus homólogos en los países anglófonos. Sin embargo, como van ligados a la tradición, a la mitología, y a la cultura de una sociedad, muchas veces no son exactamente iguales en todos los aspectos. Aquí os dejo unos conocidos ejemplos de muestra.
El Ratoncito Pérez vs The Tooth Fairy
Los niños de muchos de los países de habla hispana se vuelven locos de contentos cuando se les mueve un diente. Están deseando que se les caiga. Cuando llega ese ansiado día, a ninguno se le olvida qué hacer con ese diente. Según la tradición, el niño ha de guardar esa misma noche, bajo su almohada, su diente. Mientras éste duerme, el Ratoncito Pérez, aparecerá sigilosamente, recogerá el diente y a cambio, dejará una moneda, o más de una según lo boyante que esté la economía del ratón en ese momento.
En los países anglófonos la historia es similar. Los niños se ponen igual de happy con la pérdida de sus dientes pero, en este caso, tan importante misión es llevada a cabo por un personaje, digamos que mucho más glamuroso que nuestro simpático ratón, el hada de los dientes o Tooth Fairy.
El Coco o el Hombre del saco vs el Bogeyman
Y cambiando de tono…vamos con dos personajes que causan el mismo efecto en los niños de cualquier cultura. ¿Qué hacen los padres cuando quieren que sus hijos se porten bien, se coman la comida, se vayan a dormir…? Pues recurren al “O lo haces, o viene el hombre del saco!! Y como con ese nombre, no tiene pinta de que sea nada bueno…pues el niño suele obedecer sin rechistar. Analizado fríamente… sí, es una maldad…pobres angelitos!! Pero a veces, se necesitan medidas desesperadas para situaciones desesperadas.
El hombre del saco (o el Coco) es una figura oscura, masculina, al que nadie le pone cara. ¡Ni falta que hace! Aparece por la noche para llevarse a los niños que se portan mal. El Bogeyman es un ente parecido. Normalmente, en Estados Unidos sobre todo, se habla de un monstruo que se esconde debajo de la cama o dentro del armario. Ante esto, el niño se pensará dos veces el levantarse en medio de la noche. Y los padres, ¡más tranquilos!
Estos son los cuentos de la mitología infantil que han ido pasando de generación en generación y que se nos hacen muy nuestros, como parte de las respectivas culturas. Pues además, debemos ser conscientes de que, bajo otros nombres, estas leyendas son compartidas por muchos otros pueblos alrededor del mundo.