Hace unos meses actúo en Barcelona Tom Jones, una leyenda musical que viene siendo número 1 desde los años sesenta.
Mi padre, y muchos (y muchas) de los de su generación admiraban (y siguen admirando) al incombustible Sir Thomas John Woodward, conocido popularmente como el Tigre de Gales. El tipo tiene 74 años pero se mantiene en buena forma y el botox le ha ayudado a rejuvencer 🙄
Pues bien, cantó en Barcelona en el Festival de Pedralbes y para allá me fui con toda la tropa para disfrutar de un mito de la música del siglo pasado 😉
Había gente joven, pero en general se podía vislumbrar una capa de cabezas canosas y/o calvas disfrutando a tope con su ídolo de juventud.
Por eso, y en homenaje al Tiger, hoy nos vamos a remontar al año 1965 cuando Tom Jones lanzaba al mercado su emblemática It’s not Unusual.
Su potente voz y sus sensuales movimientos de cadera convertirían esta canción en todo un clásico del pop de los años 60.
Hoy la exprimiremos al máximo pero primero veamos al cantante en acción. En este vídeo estaba un poquillo más ágil que cuando lo vi en directo ;-):
¿Pegadiza verdad?
Pues pese al ritmo de la canción y el contoneo del cantante, si nos paramos a analizar la letra comprobaremos que no es precisamente alegría lo que desprende, sino más bien lo contrario.
Se centra en la deprimente sensación que le produce ver que aquella persona con la que solía salir y divertirse, ahora lo hace con otro.
It’s not unusual to be loved by anyone It’s not unusual to have fun with anyone But when I see you hanging about with anyone It’s not unusual to see me cry, Oh I wanna die!It’s not unusual to go out at any time But when I see you out and about it’s such a crime If you should ever want to be loved by anyone,It’s not unusual, it happens every day, no matter what you say You find it happens all the time Love will never do what you want it to Why can’t this crazy love be mineIt’s not unusual to be mad with anyone It’s not unusual, to be sad with anyone But if I ever find that you’ve changed at anytime It’s not unusual to find out that I’m in love with you |
No es raro ser amado por alguien No es raro divertirse con alguien Pero cuando te veo saliendo con otro No es raro verme llorar, ¡Oh, me quiero morir! No es raro salir en cualquier momento Pero cuando te veo salir es tal crimen Si alguna vez desearas ser amada, No es raro, pasa cada día,no importa lo que digasVerás que pasa todo el tiempo El amor nunca hará lo que tú quieras ¿Por qué este loco amor no puede ser mío? No es raro, enfadarse con alguien No es raro, estar triste con alguien Pero si un día me doy cuenta de que has cambiado No es raro darse cuenta de que estoy enamorado de ti |
Cuando hablaba de “exprimir” la canción me refería a extraer cualquier construcción interesante que pueda tener.
PASIVA
To be + participio
Se trata de una construcción pasiva en infinitivo.
Recordemos que el “to be” se combina con un verbo en past participle (3ª columna).
Este tipo de estructura de voz pasiva es más frecuente en inglés para resaltar que la acción es más relevante que el sujeto en sí para el hablante. Tomemos el ejemplo de la propia canción:
–to be loved by anyone: ser amado (por alguien)
Se le da más importancia a la acción “to be loved” que a quien la realiza “by anyone”.
- OTRAS CONSTRUCCIONES CON “TO BE”: To be + Adjetivo
Este tipo de estructuras suelen usarse para describir el estado del sujeto.
–to be mad with: estar enfadado/ enfadarse (con alguien)
–to be sad with: estar triste/ entristecerse (con/por alguien)
PHRASAL VERBS
Recordemos que los phrasal verbs son aquellos formados por un verbo + partícula (preposición o adverbio) aportando un significado diferente al verbo al que acompañan.
Veamos algunos de los ejemplos que encontramos en la canción:
–hang about with: salir con alguien (inf.)
–go out : salir
–find out: descubrir
Comprobemos que cada uno de estos verbos ha tomado un significado diferente al que tienen cuando no les acompaña ninguna preposición o adverbio:
hang (colgar), go (ir), find (encontrar)
Slang
Se trata de ese tipo de coloquialismos frecuentes en el lenguaje hablado de la calle.
Al tratarse de contracciones es típico de las canciones ya que aportan mayor rapidez.
–wanna: contracción del verbo “want to”: querer
No en esta canción, pero en la misma línea, seguro que os resultan más que familiares otras contracciones como: gonna “going to”, gotcha “got you”, entre otras.
Bueno, no puedo acabar sin poner este otro vídeo.
Sé que por edad, a muchos de vosotros esta canción os recordará más al baile de Carlton Banks, conocido personaje del Fresh Prince.
Así que ahí va, ¡disfrutadlo!!
Los comentarios están cerrados.