Diferencias «sutiles» entre CAN y COULD

can y could

Diferencias entre CAN y COULD

Si preguntara cuál es la diferencia entre can y could, muchos me contestarían que la primera es el verbo modal “poder” en presente y la segunda, en pasado…

Bueno, no está mal, aquí encontraréis una explicación más amplia sobre can y could en lineas generales y cómo funcionan los verbos modales, pero ahora me voy a centrar en algo un poquillo más avanzado: la diferencia entre can y could para sugerir o expresar posibilidad teniendo en cuenta la intención del hablante.

Generalmente la diferencia es clara a partir del contexto, pero también se puede usar can para expresar posibilidad (además de habilidad).

Por ejemplo, puedes preguntar tanto:

  • How can I learn Japanese?

¿Cómo puedo aprender japonés?

como

  • How could I learn Japanese?

¿Cómo podría aprender japonés?

Y la respuesta podría ser bien usando can o could.

  • You can travel to Japan, work in Tokio and read the newspaper in Japanese.
  • You could travel to Japan, work in Tokio and read the newspaper in Japanese.

Diferencia entre can y could dependiendo del contexto

Pero entonces, ¿cómo sé cuándo usar can o could?

¿Ambas son correctas?

Las preguntas

How could I learn Japanese?

Se usa más en cierta manera para pedir consejo

How can I learn Japanese?

Es una pregunta basada en hechos, es decir, para valorar las diferentes opciones.

En cuanto a las respuestas:

Sí son correctas, pero la sutil diferencia es que si usas could:

 You could travel to Japan…

  • Enfatiza el hecho de que es una sugerencia, un consejillo
  • Es una frase más subjetiva

mientras que si usas can:

 You can travel to Japan

  • Da la idea de que es una opción (entre otras posibles) que tienes para aprender japonés.
  • Es un hecho objetivo

La intención es lo que cuenta

(It’s the thought that counts)

En inglés, cuando se hacen sugerencias o peticiones, se suele ser cauto y correcto por miedo a parecer que no sugieres sino que impones, por eso se suele usar could:

You could go to buy lunch (“sugerencia” que en el fondo significa: ¡Ve a comprar algo de comer, va!)

Could you help me with this? (“petición” que en el fondo significa: ¡Va, levántate del sofá y échame una mano!)

Por eso, para aconsejar y sugerir, es mejor usar could y reservarse el can en contextos similares para declaraciones más objetivas.

O sea que ya sabes, aprender un idioma no solo es aprenderse las reglas gramaticales o las formas verbales, es entrar en la “mente cultural” del hablante y si ellos usan una forma más indirecta de decir, sugerir, preguntar o exigir, haz lo mismo. Como dicen los angloparlantes: In rome do as romans do (donde fueres, hazlo que vieres).

Visto lo visto, tal vez te interese este artículo sobre diferencias culturales ;-): 10 costumbres inglesas que sorprenden cuando tú eres el «guiri»

Si quieres ir practicando con algún ejercicio las diferencias (más y menos sutiles) entre can y could, en esta página encontrarás cientos de ejercicios súper útiles.

Enjoy! 😉

error

¡SÍGUEME EN MIS RRSS!

error: Contenido protegido !!
Scroll al inicio
Aprende Inglés Sila
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.