El uso de WHETHER o IF en inglés

whether

El uso de WHETHER o IF en inglés

Estas dos conjunciones ‘whether’ e ‘if’ nos lían un poco a la hora de usarlas en inglés, porque en español, traducimos ambas como “si”.

Y es cierto que, en algunos casos, estas dos conjunciones son intercambiables, por ejemplo en este tipo de frases:

  • Fiona didn’t know whether Daniel would arrive on Monday
  • Fiona didn’t know if Daniel would arrive on Monday

La traducción de ambas frases sería:

  • Fiona no sabía si Daniel llegaría el lunes

Por tanto, en algunos casos, se pueden usar ambas conjunciones para expresar la misma idea…pero eso no siempre es así ;)…por eso nos volvemos un poco locos a la hora de usar ‘whether’ o ‘if’.

Veamos cómo funcionan…

IF

Como hemos visto en el post de las formas condicionales en inglés, el uso de ‘if’ es esencial en ese tipo de frases.

Mini resumen del uso de ‘IF’:

La parte ‘if’ de la frase expresa la condición, mientras que la otra parte de la frase expresa el resultado.

  • If I run (condición) I get tired (resultado)

Antes de seguir con este tema échale un vistazo a esta infografía sobre los condicionales en inglés 😉

condicionales en inglés

Como hemos visto, en las oraciones condicionales, usamos IF, no WHETHER.

Llegados a este punto, eso ya lo tenemos super claro, don’t we?, por tanto:

Condicionales →IF

Whether

Se pronuncia igual que ‘weather‘ (tiempo).

En inglés británico su transcripción fonética sería /ˈweðə/ y en inglés americano es /ˈweðər/.

Usamos whether cuando presentamos dos alternativas y ninguna de ellas es una condición, es decir no es un ‘condicional’ 😉

Lo vemos más claro en seguida:

  • Whether” generalmente requiere la conjunción “or”:

Tell Susan whether you want wine or beer

Dile a Susan si quieres vino o cerveza

  • “Or not” se usa a menudo para expresar elecciones de yes/no:

Whether or not you are going to the party, please call

Tanto si vas a la fiesta como si no, por favor llama

  • Tras preposiciones:

I would like to talk about whether you are leaving your job

Me gustaría hablar sobre si dejas el trabajo

  • Antes de verbos en infinitvo (to) “whether to ask..”

I have been thinking whether to ask a pay rise

He estado pensando en si pedir un aumento de sueldo

Ahora bien, ¿cuándo son estas dos conjunciones intercambiables?

WHETHER o IF

Como hemos visto más arriba, existen casos en los que tanto da que usemos una conjunción o la otra. Y eso ocurre en situaciones en las que expresamos duda o incertidumbre:

Sandra wondered whether she had unplugged the iron

Sandra wondered if she had unplugged the iron

Sandra se preguntó si había desenchufado la plancha

Es importante tener en cuenta que en el lenguaje formal, cuando ambas conjunciones sean intercambiables, siempre elige ‘whether’.

Y ahora, teniendo en cuenta lo que acabamos de ver, os dejo con algunos de los errores típicos que cometemos al usar whether o if 😉

whether

error

¡SÍGUEME EN MIS RRSS! ;)

error: Contenido protegido !!
Ir arriba