Post patrocinado por ABA English
Vocabulario curioso para impresionar hasta a los native speakers
¿Te ha pasado que estás hablando con alguien y te suelta palabras que no has escuchado nunca en tu vida? Y eso que no se trata de una persona que habla otro idioma distinto al tuyo.
Es normal que suceda esto, los idiomas están en constante evolución, palabras que se usaban hace dos años ya se han olvidado y cada vez salen más neologismos en los diccionarios.
En inglés, por ejemplo, el Oxford English Dictionary publica mensualmente un listado con las palabras que se han añadido al diccionario. Como puedes ver, ¡nunca se deja de aprender un idioma!
Pero no te preocupes, aún estás en tiempo de aprender lo mejor del año 2016, para prepararte para lo que viene en 2017.
Aquí te dejamos un top 10 de palabras que nos parecían que valía la pena memorizar.
¿Por qué 10? 10 es como el número mágico, no es demasiado ni demasiado poco, las recordarás fácilmente y es suficiente si te tomas un momento al día, por ejemplo si viajas en metro o si estás en la sala de espera.
¡Así aprovechas tu día a día!
-
Hygge
Esta palabra realmente es danesa, pero como la cultura es cada vez más global, se la han tomado prestada. Traducido sería algo como “comodidad” pero realmente describe una cierta atmósfera o sentimiento que se crea a través de ciertas situaciones.
Por ejemplo, a la luz de las velas, o cuando estás con tus amigos charlando en confianza sobre cualquier cosa. Como el año 2016 en algunos aspectos no ha sido el más agradable, se hizo popular la palabra hygge, ¡porque es lo que la gente deseaba!
“Dinner last night with the girls was really hygge.” (La cena de anoche con las chicas fue verdaderamente hygge.)
-
Coulrophobia
Coulrophobia no es en sí una nueva palabra, pero se hizo bastante popular en 2016 ya que fue muy usada en los medios. Ya sabemos que el sufijo –phobia describe un miedo u odio muy grande a algo, y en este caso hablamos de una fobia hacia los payasos.
“I have to confess, my coulrophobia gets worse and worse.” (Tengo que reconocer que mi coulrofobia cada vez va a peor.)
-
Brexiter
En este caso no hace falta explicar mucho. Un brexiter es una persona que está a favor del Brexit (y creemos que no hace falta explicar por qué se hizo popular en 2016, ¿verdad?).
“I think he voted yes, he’s a Brexiter” (Creo que él ha votado sí, es un brexiter)
-
Latinx
Latinx también es un neogentilicio que se refiere a las personas de origen latinoamericano. No es una palabra que se use muy frecuentemente, pero se creó con el propósito de tener un adjetivo de género neutro, ya que normalmente, a pesar de hablar en inglés, se usaba Latino o Latina al referirnos a personas, pero los objetos sin embargo no tienen género. De ahí que surgiera la palabra Latinx para suplir esta carencia lingüística.
“This is a typical Latinx product” (Este es un producto típico latino)
-
Adulting
La palabra adulting describe el comportamiento típico de un adulto responsable, por ejemplo en contextos de tareas necesarias pero molestas. También puede ser usado en modo irónico, refiriéndose a acciones más bien bastante inmaduras.
“I already finished all my adulting tasks – wash dishes, do laundry and paper work – now I deserve some fun!” (Ya terminé todas mis responsabilidades: lavar los platos, poner lavadoras y arreglar papeleo. ¡Ahora me merezco pasarlo bien!)
-
Glam-ma
¿Tú tienes una glam-ma? Si tu abuela es relativamente joven o va muy a la moda, ¡entonces si! Al menos así lo define el diccionario 😉
“Your grandma is a real Glam-ma!” (¡Tu abuela siempre va divina!)
-
Up’stander
Esta palabra también se hizo muy popular, sobre todo en los Estados Unidos. Un up’stander es una persona que actúa para apoyar una causa “menor” o que interviene para ayudar a alguien que está siendo víctima de algún tipo de abuso o injusticia.
“They almost stole this boy’s phone but somebody started yelling at the thief, this sir is a real up’stander.» (Casi le roban el móvil a este chico, pero alguien comenzó a gritarle al ladrón, ¡un señor muy valiente!
-
Autocowrong
¡Esta palabra nos será cada vez más útil! A todos ya nos ha pasado, cuando tu teléfono inteligente (pongamos el énfasis en “inteligente”), te corrige palabras y las cambia por otras incorrectas. A partir de ahora puedes decir:
“Oops sorry! It was an autocowrong!!” (¡Ay perdón! ¡Fue el corrector del teléfono!)
-
Epicaricacy
Esta palabra viene derivada de otra que ha sido prestada del alemán: Schadenfreude. Es un término que describe la alegría que se siente cuando algo malo le sucede a otra persona. Entre epicaricacy y Schadenfreude…¡puedes elegir tú mismo qué palabra te resulta más fácil de pronunciar!;)
«I fell down the stairs and he laughed…that’s pure epicaricacy!” (Me caí por las escaleras y él se rió…¡pura maldad!)
-
Cheeseball
Cheeseball en sí no es una nueva palabra. ¿Pero sabías que también puedes llamar cheeseball a alguien que no tiene sentido del estilo o que se vista de manera “sosa”? ¡Pues si! A partir de ahora es una bolita de queso 😉
«That girl over there is a real cheeseball, who wears pink jeans with a red t-shirt?» (Qué poco estilo tiene esa chica de ahí, ¿quién lleva jeans de color rosa con una camiseta roja?)
De todas estas, ¿cuál es tu palabra favorita?
Si quieres aprender más palabras para la vida real y aprender inglés de forma amena y eficaz, ¡regístrate gratis en ABA English!
ABA English es una academia de inglés online, que a través del método natural te enseña el idioma de forma amena. El curso está basado en cortometrajes y te ofrece 144 vídeo clases de la gramática gratuitas y 50% de ejercicios orales y escritos.