Fluidez en la pronunciación del inglés: asimilación de sonidos
Hoy vamos a hablar de la asimilación en inglés.
En un varios posts de este blog ya hemos visto en detalle la descripción de sonidos aislados del inglés (consonantes y vocales). También hemos visto qué es el «Connected Speech» y cómo las ‘weak forms‘ juegan un papel esencial a la hora de pronunciar correctamente en inglés.
Hoy nos vamos a centrar en una parte muy importante del Connected Speech y vamos a analizar un fenómeno de la lengua llamado asimilación (assimilation).
VÍDEO RESUMEN DE ESTE TEMA:
¿Qué es la asimilación?
En pocas palabras, assimilation se refiere a cuando dos sonidos se mezclan, creando, de esta manera, un nuevo sonido. Esto pasa constantemente cuando hablamos en inglés (también nos pasa en español jeje).
Veamos cómo funciona y cómo podemos utilizarlo para pronunciar inglés de una manera más fluida y natural.
En primer lugar, veremos algún ejemplo de asimilación en nuestra propia lengua, para luego pasar a la lengua inglesa. Analizando brevemente este fenómeno en nuestro idioma, no será más sencillo entenderlo en el inglés.
Como nos muestran en la web de Procesos Fonológicos, vemos que «las nasales (/m/ y /n/) situadas en posición final de sílaba adoptan el lugar de articulación de la consonante siguiente.»
Ejemplo: Un pozo
Cuando pronuncias las palabra aisladas, la /n/ de «un» suena como una /n/ normal y corriente, pero cuando la unes a «pozo», esa /n/ suena más como un /m/, es decir, la /n/ toma las características articulatorias (bilabialidad) de la /p/ de «pozo».
Los fonemas bilabiales son sonidos en lo que unes los dos labios para pronunciarlos /p, m, b/).
Un pozo (umpozo) /n/ ⇒ /m/ [umˈ.poθ̟o]
Está claro, ¿no?
¡Pues vamos a ver la asimilación en inglés!
El fenómeno de la asimilación es muy común en inglés y mayoritariamente afecta a las consonantes alveolares: /t, d, n, s, z/.
Como hemos visto en el ejemplo en español «un pozo» (umpozo), algunos fonemas /t, d, n/ pueden convertirse en bilabiales si van seguidos de este tipo de sonido.
¡Lo vemos!
- It’s not boring (its nop boring) /t/⇒/p/ /ɪts nɒp ˈbɔːrɪŋ/
- Good morning (goob morning) /d/⇒/b/ /gʊb ˈmɔːnɪŋ/
- Eleven men (elevem men) /n/⇒/m/ /ɪˈlɛvm mɛn/
Las mismas consonantes /t, d, n/ se pueden convertir en velares (/k/, /g/, /ŋ/) si preceden a estas.
Let’s have a look at it!
- That key (thak key) /t/⇒/k/ /ðætk kiː/
- Sad cow (sag cow) /d/⇒/g/ /sæg kaʊ/
- Eleven queens (eleveŋ queens) /n/⇒/ŋ/ /ɪˈlɛvŋ kwiːnz/
Este sonido /ŋ/ no lo tenemos en español, es entre una /n/ y una /g/. En este vídeo lo puedes aprender a pronunciar.
¡Sigamos!
En el post de «Contracciones informales en inglés«, vimos este ejemplo:
Whatcha (ˈwətʃə)
(what + (are) + you)
Whatcha talking about?
¿De qué estás hablando?
A este tipo de asimilación se le denomina coalescencia (coalescent assimilation) y consiste en que el sonido /j/ (⇒uniform, ⇒you, ⇒University) se fusiona con la consonante que le precede y desaparece completamente.
Lo entenderéis mejor con algún ejemplo más:
La expresión «I’ve got you» significa «¡te pillé!».
Cuando hablas rápido en inglés, lo reduces a «Gotcha!».
Veamos cómo se ha formado esta coalescencia:
En primer lugar, nos hemos deshecho de «I’ve«… ¿para qué lo queremos? jeje
Luego nos quedamos con «got you»
- Got you (got cha) /j/⇐/ʧ/ /gɒt juː/⇒/ˈgɒʧə/
Lo mismo pasaría con:
- Don’t you — donʧu
- Won’t you — wonʧu
- Meet you — meeʧu
Pues hasta aquí hemos llegado, pero eso no es todo con el tema de la asimilación en inglés. Existen, por ejemplo cuando las alveolares se palatalizan… y luego existen diferentes tipos de asimilación (progresiva, regresiva, distante, de manera, etc…), pero creo que por hoy ya os he taladrado demasiado.
Si queréis profundizar en este tema, os recomiendo el libro de Brian Mott «English Phonetics and Phonology for Spanish Speakers«, manual de Universidad altamente recomendado si estais estudiando el Grado de Estudios Ingleses (antigua carrera de Filología Inglesa).