Preposiciones de lugar en inglés

preposiciones de lugar en inglés

Preposiciones de lugar en inglés

Muchas veces necesitamos decir dónde está algo, o alguien, en relación con otra cosa. y por eso necesitamos dominar las preposiciones de lugar en inglés.

Ya vimos que in, on y at nos sirven para eso, pero vamos a necesitar más…

Vamos a ampliar un poco y añadir algunas preposiciones de lugar en inglés a estas 3 que ya sabemos (o deberíamos saber jeje).

Por cierto, para retener más este tema y aprenderlo de una manera más visual, te puedes descargar gratuitamente el póster-resumen en PDF sobre las preposiciones de lugar (solo pincha sobre la siguiente foto) 🤩

prepositions of place pdfEn:

EN se traduce al inglés de 3 maneras diferentes, dependiendo de la posición de la cosa que queremos situar. Veamos:

En sería in cuando las cosas están dentro, ya sea de un sitio cerrado (p.ej. edificios) o delimitado de alguna manera (p.ej. un parque, sobre todo si está vallado):

  • The book is in the bag

El libro está en la bolsa

  • There’s a bowl in the cupboard

Hay un bol en el armario

⇒En será on cuando algo está encima de otra cosa, por lo que también podemos traducir on como encima de:

Encima de:

  • Your money is on the table

Tu dinero está en/encima de la mesa

  • Look at the church on that hill!

¡Mira la iglesia en/encima de esa colina!

On también se traduce como nuestra preposición a en expresiones como a la derecha/izquierda:

  • You’ll find it on the right

Lo encontrarás a la derecha

⇒En se dice at cuando no sabemos si es dentro, fuera, al lado…, pero es por ahí.

Recuerda que también hay ciertos lugares y expresiones que siempre van con esta preposición, por ejemplo ⇒ post de Instagram.

  • She’s waiting at the bar

Está esperando en el bar

  • I left my computer at home

Me dejé el ordenador en casa

Para saber cómo usar AT vs IN, no te pierdas este post: Preposiciones de lugar: AT o IN… ¡por fin lo desenredamos!

Debajo (de) / abajo

Recuerda que en inglés no se suelen ver dos preposiciones juntas, así que nuestra combinación debajo + de se traduce por una sola prepo: under.

  • Mary’s sitting under that tree

Mary está (sentada) debajo de ese árbol

  • There’s a cat under your car, be careful!

Hay un gato debajo de tu coche, ¡cuidado!

Detrás (de) / atrás

Como pasa con la prepo anterior, behind es la traducción de detrás de, sin tener que añadir nada que represente a de:

  • Your son is hiding behind the curtains

Tu hijo está escondido detrás de las cortinas

  • We left him behind by accident

Lo dejamos atrás sin querer

Al lado de / junto a

Pues ahora viene la excepción que todos esperabais… esta vez sí que se nos juntan dos preposiciones y sí que hay una representación de, ya que al lado de o junto a se traduce por next to:

  • Fetch the box which is next to the bed

Coge la caja que está al lado de/junto a la cama

  • John always sits next to Ann, he likes her!

John siempre se sienta al lado de/junto a Ann, ¡le gusta!

preposiciones de lugar en inglés

Entre

Esta preposición, como pasa también con en, tiene varias traducciones al inglés. A los angloparlantes a veces les gusta ser muy específicos, así que dependerá de la posición de lo que estamos situando:

Entre sería between cuando queremos situar algo entre otras dos cosas:

  • The bank is between the library and the cinema

El banco está entre la biblioteca y el cine

  • The book you’re looking for is between the dictionary and the guide

El libro que estás buscando está entre el diccionario y la guía

  • Entre será among o amongst cuando el objeto a situar se encuentra entre un número de cosas, que, por supuesto, siempre será más de dos. Puede ser en sentido literal y que algo esté entre un puñado de otras cosas, o también se usa para decir, por ejemplo, que alguien está en una especie de lista o grupo.

Vamos a ver un par de ejemplos:

  • I found him among the crowds

Lo encontré entre la multitud

  • She was among the victims

Ella estaba entre víctimas

Además, esta es la preposición que usamos en la expresión entre otras cosas:

  • I told him, among other things, that he had to stop smoking

Le dije, entre otras cosas, que tenía que dejar de fumar

Entre a veces se traduce como in cuando algo está en el medio. Este sentido es parecido a among, pero in se utiliza en ciertas expresiones con un sentido menos literal:

  • We said goodbye in tears

Nos dijimos adiós entre lágrimas

Delante (de)

Ya era raro que con tanta prepo no saliera algún mal amigo… la traducción de nuestra preposición delante es un false friend (una de esas palabras que se parecen a algo en nuestro idioma, pero significa otra cosa).

Se dice in front of, pero NO significa enfrente de, cuya traducción vamos a ver en un momentito, en cuanto os leáis un par de ejemplos de la preposición que hemos quedado que significa delante:

  • She’s standing in front of the door

Está (de pie) delante de la puerta

  • There are two cars in front of us

Hay dos coches delante de nosotros

Enfrente (de)

Pues ya sabemos cómo no se dice esta preposición… su traducción sería opposite. Esta es una de esas preposiciones que tampoco necesita ninguna palabra para de:

  • That shop is opposite the sports centre

Esa tienda está enfrente del polideportivo

  • They were sitting opposite each other

Estaban sentados uno enfrente del otro

Espero que os haya quedado más claro el tema de las preposiciones de lugar en inglés. Si queréis más información y detalle sobra las prepos, tenéis una sección bien completita en este blog: PREPOSICIONES by Sila Inglés

Cheers! 🥰

error

¡SÍGUEME EN MIS RRSS! ;)

error: Contenido protegido !!
Ir arriba