Vamos a aprender a expresar el estado civil en inglés (marital status). En realidad es bastante simple, pero ya veréis que los hispanohablantes cometemos algunos errores básicos al intentar traducir literalmente del español al inglés.
Veamos:
1. SOLTERO: Single /síngel/
Un hombre soltero es un ‘BACHELOR’.
2. Si tienes novia, tienes una ‘GIRLFRIEND’ y si tienes novio, tienes un ‘BOYFRIEND’. Girlfriend también es ‘una amiga’ en inglés americano.
Pero en el momento de la ceremonia, a la novia se le llama ‘BRIDE’ /braid/ y el novio es el ‘BRIDEGROOM’ /braidgrum/.
Ahora me voy a ir un poquito por las ramas (I’ll beat about/around the bush):…Mientras esté por las ramas estaré de color verde…
—‘Despedida de soltero’
- Bachelor party
- Stag night/Stag party
—‘Despedida de soltera’
En EEUU:
- A bachelorette party
En UK, Irlanda:
- Hen Night
- Hen Do
En Australia y Nueva Zelanda:
- Hen night
- Hen party
*****(‘Hen’ significa ‘gallina’—-o sea que nosotras celebramos la fiesta de las gallinas…¿es machista el lenguaje? 😉
Volvamos al tema:
3. ‘TO GET ENGAGED’
We got engaged last week’ -/engueich/- significa ‘prometerse/comprometerse’:
John is engaged to Maria–John está comprometido con María
…entonces María es la ‘FIANCÉ’ /fɪaːnsé/ (prometida) de John.
Vamos a irnos por las ramas otra vez (Let’s beat around the bush again):
El verbo ‘Engaged’ tiene otros significados dependiendo del contexto o de la preposición que acompañe al verbo.
Por ejemplo:
- Engaged by —Empleado por
I’ m engaged by IBM–Estoy empleado por IBM
- Engaged in: Ocupado en
George is engaged in cleaning the car—George está ocupado en limpiar el coche
**Nota que el verbo que sigue a ‘engaged’ va en gerundio (acabado en –ing)
- The telephone is engaged—El teléfono está comunicando.
*En EEUU se diría The telephone is busy
Bueno, a lo que íbamos:
4. ‘TO GET MARRIED’ significa ‘casarse’:
- My daughter is getting married to Carlos-Mi hija va a casarse con Carlos
5. Cuando ESTÁS CASADO/A con alguien dices: ‘I’M MARRIED TO’.
- I am married to Ana—Estoy casado con Ana
- Is your daughter married to that man?– ¿Está tu hija casada con ese hombre?
****NOTA IMPORTANTE: Fíjate que tanto ‘engaged’ como ‘married’ van seguidos de la preposición TO, y no con la preposición ‘with’; decir ‘I’m married with Ana’ ES INCORRECTO.
6. Al ‘matrimonio’, se le llama ‘marriage’. En cambio a la ceremonia de la boda se le llama ‘wedding’. Entonces:
You are invited to my wedding—Estás invitado a mi boda ES CORRECTO, mientras que
You are invited to my marriage es INCORRECTO.
7. A una viuda se le llama widow, pero a un viudo se le llama widower.
Como verbo utilizas el término ‘to widow’ para ambos sexos:
- I was widowed 20 years ago— Me quedé viudo/a hace 20 años
8. Si estás separado, en ingles estás ‘separated’, y si ya te has divorciado, estás ‘divorced’
Los comentarios están cerrados.