Vocabulario con «Always Look on the Bright Side of Life» de ‘Monty Python’

Hoy, con esta canción tan divertida vamos a aprender nuevo vocabulario y vamos a escuchar un acento típico londinense (Cockney) que puede costar bastante de entender. Por eso vamos a escuchar atentamente cómo pronuncian estos genios del absurdoMonty Python.

La canción es de la magnifica película Life of Brian. Si no la habéis visto…¡¡no sé a qué estáis esperando!!!

Ya sabréis que a mí me encanta…ya expliqué el Phrasal Verb «work out» utilizando una escena de esta película.

Bajo el vídeo os pongo la letra en inglés con su traducción en español. Resalto algunas palabras en negrita porque las incluiré en el glosario del final, para que no se os olviden.

Aparte de aprender vocabulario y pronunciación con los Monty Python, aplícate el cuento y mira siempre el lado positivo de la vida …aunque a veces cueste!!!

Enjoy!!

Si no puedes ver el vídeo, pincha aquí.

«Always look on the bright side of life»

Cheer up, Brian. You know what they say.
Anímate Brian. Ya sabes lo que se dice…

Some things in life are bad
They can really make you mad
Other things just make you swear and curse.
When you’re chewing on life’s gristle
Don’t grumble, give a whistle
And this’ll help things turn out for the best...

Algunas cosas en la vida son malas

Que pueden hacer que te vuelvas loco

Otras cosas te hacen decir palabrotas y maldecir

Cuando muerdas en hueso a la vida

No te quejes, sólo silba

Eso ayudará a que las cosas mejoren

And…always look on the bright side of life…
Always look on the light side of life…

Y…siempre mira el lado brillante (positivo) de la vida…

… siempre mira el lado luminoso (claro) de la vida…

If life seems jolly rotten
There’s something you’ve forgotten
And that’s to laugh and smile and dance and sing.
When you’re feeling in the dumps
Don’t be silly chumps
Just purse your lips and whistle – that’s the thing.

Si te parece que la vida está podrida,

Es que has olvidado algo

Reir, sonreir y bailar y cantar

Cuando estés deprimido

No seas tan tonto

Une tus labios y silba – así se hace.

And…always look on the bright side of life…
Always look on the light side of life…

Y…siempre mira el lado brillante (positivo) de la vida…

… siempre mira el lado luminoso (claro) de la vida…

For life is quite absurd
And death’s the final word
You must always face the curtain with a bow.
Forget about your sin – give the audience a grin
Enjoy it – it’s your last chance anyhow.

So always look on the bright side of death
Just before you draw your terminal breath

Porque la vida es bastante absurda

Y la muerte es la última palabra

Enfréntate al telón con una reverencia

Olvídate de tu  pecado, ofrécele al público una sonrisa

Disfruta!, es tu última oportunidad de todos modos

Así que siempre mira el lado brillante (positivo) de la muerte

Justo antes de que llegue tu último suspiro

Life’s a piece of shit
When you look at it
Life’s a laugh and death’s a joke, it’s true.
You’ll see it’s all a show
Keep ‘em laughing as you go
Just remember that the last laugh is on you.

La vida es un trozo de mierda

Cuando te paras a pensarlo,

La vida es una carcajada y la muerte es una broma, es cierto.

Verás que todo es un espectáculo (una farsa)

Hazlos reír mientras te vas

Sólo recuerda que el que ríe último, ríe mejor

And always look on the bright side of life…
Always look on the right side of life…
(Come on guys, cheer up!)
Always look on the bright side of life…
Always look on the bright side of life…

Y mira siempre el lado brillante (positivo) de la vida …

Mira siempre el lado bueno de la vida …

Vamos chicos, ¡arriba ese ánimo!

Mira siempre el lado brillante de la vida …

Mira siempre el lado brillante de la vida …

(Worse things happen at sea, you know.)
Always look on the bright side of life…
(I mean – what have you got to lose?)
(You know, you come from nothing – you’re going back to nothing.
What have you lost? Nothing!)
Always look on the right side of life… 

(Cosas peores ocurren en el mar, ¿sabes?)

Mira siempre el lado brillante de la vida …

(¿Me explico?, ¿qué tienes que perder?)

(¿Sabes?, vienes de la nada –  y vuelves a la nada.

¿Qué has perdido? ¡ Nada !)

Mira siempre el lado bueno de la vida …

GLOSARIO

1) Cheer up!: ¡Arriba ese ánimo! (Phrasal verb

2) To swear: Decir palabrotas. También significa’ jurar’ (I swear it: lo juro). Pronunciación: /sweə(r)/

3) To curse: Maldecir. Pronunciación: /kɜːs/

4) To chew on life’s gristle: Es un idiom que literalmente se traduce como “masticar el cartílago de la vida”. Un cartílago es una cosa dura difícil de masticar, por tanto se traduciría como ‘enfrentarse a las dificultades de la vida’. En español se podría decir ‘morder un hueso”. Pronunciación de ‘gristle‘: /ɡrɪsl̩/

5) To whistle: Silbar–Whistle: silbido. Pronunciación: /ˈwɪsl̩/

6) Bright: brillante (positivo). Pronunciación: /braɪt/

7) Rotten: Podrido/a

8) Feeling in the dumps: Expresión que significa ‘sentirse deprimido’.

9) To bow: Hacer una reverencia. Pronunciación: / baʊ/

10) Sin: Pecado

11) Grin: Sonrisa

12) Terminal breath: Último suspiro. Pronunciación de breath: /breθ/ (BREZ)

13) Laugh: Risa/carcajada. Verbo ‘to laugh’: reír. Pronunciación:  /lɑːf/

14) The last laugh is on you: El que ríe último, ríe mejor. También: He who laughs lastlaughs best. (intenta decirlo rápido, es como un trabalenguas: HI HU LAFS LAST, LAFS BEST)

15) Guy /ɡaɪ/: Chico. No lo confundas con gay /ɡeɪ/: homosexual

Los comentarios están cerrados.

error

¡SÍGUEME EN MIS RRSS!

error: Contenido protegido !!
Scroll al inicio