En este post nos vamos a centrar en las combinaciones de sonidos consonánticos (consonant clusters/blends) que suelen causar más problemas a los hispanohablantes. A veces parece que los ingleses unen consonantes a lo loco…
Tenemos la suerte de que el español se escribe igual que se pronuncia. Digamos que esto, en cierto modo, nos ha “mal acostumbrado”. De ahí que, cuando comenzamos a estudiar inglés, es normal que ciertos aspectos de su fonética nos choquen: vocales que se pronuncian de forma diferente (“underground” vs “university”), letras que se escriben pero no se pronuncian (“island”), sonidos que se escuchan pero no se ven (“queue”)…Y es entonces cuando oímos eso de que… “¡Si es que estos ingleses son más raros…!”.
Normalmente, las vocales suelen ser las que nos dan más dolores de cabeza. Sin embargo, ciertos aspectos consonánticos también nos pueden poner las cosas difíciles. Y de muestra un par de botones:
- La tendencia generalizada que tenemos los hispanohablantes de pronunciar una /e/ delante de una palabra que comienza por /s/, por ejemplo: Spanish se convierte en *Espanish.
Como hemos visto, cualquier palabra que comience por /s/ nos lleva a añadir erróneamente a nuestra pronunciación una /e/. Es como si de manera inconsciente, intentásemos llevarnos la pronunciación a nuestro territorio, hacerla más similar al español…en definitiva, esforzarnos un pelín menos a la hora de pronunciar. Y cuando digo palabras que comienzan por /s/ también me refiero a algunos consonant clusters como /sl-/ en “slope”, /sm-/ en “smile”, /sn-/ en “snail”, /sp-/ en “speak”, /st-/ en “stand”, /sc-/ en “school” y /sk-/ en “skate”, entre otros.
Aquí os dejo un vídeo que os ayudará evitar este error tan español:
- Asímismo, la dificultad para diferenciar see/she o sheep/cheap.
- Y por supuesto, nos resulta muy difícil entender por qué una consonante que está ahí, escrita claramente en la palabra, no se pronuncia. El hecho de aprender a “ignorar” ciertos sonidos, es una lucha constante entre profes y alumnos.
- Y a la inversa, es decir, cuando tendemos a “comernos” algunos sonidos, por ejemplo: /nes/ para “next”.
Del mismo modo, cuando esos mismos consonant clusters de los que hablamos arriba, los encontramos a en medio o al final de la palabra, también se nos suelen resistir un poco, por ejemplo: “breakfas” en lugar de “breakfast”.
Al principio, en medio y al final
Pues recapitulando, podemos decir que estas combinaciones pueden tener lugar:
A principio de palabra
En medio
– apple – settlement – compliment
– freckles – empty – daughter
Al final
Aquí os dejo un enlace para que podáis escuchar cómo se pronuncian en las diferentes posiciones que pueden ocupar dentro de las palabras: Letter blends.
Finalmente, si es importante saber cómo pronunciar estos grupos consonánticos, resulta igual de importante saber cuándo no pronunciar ciertos sonidos. En esta lista veréis algunas de las palabras más comunes que suelen dar más problemillas a la hora de pronunciarlas. Las letras (sonidos) que no se pronuncian aparecen marcadas en negrita.
Si además queréis una ayudita extra, podéis usar WordReference; escribid la palabra en el recuadro y pinchad en el icono de sonido. Además podéis aprovechar para pinchar en UK o US para escuchar la diferencia de pronunciación entre el inglés británico y el norteamericano.
Para ver más variedad de acentos, como siempre os recomiendo la website de pronunciación: FORVO. Como ya os explico en el post que enlazo, es una página web muy sencilla y a la vez una de las más útiles que he encontrado para practicar el listening (y acostumbrarse a los diferentes acentos del inglés) además de para practicar los símbolos fonéticos, que aparecen en la columna derecha de la página (junto a la traducción al español de la palabra que escuchéis).
Espero que os haya resultado útil!
See you around! 😉