Autora: Ana Brennan (Colaboradora)
¿Sleep o slip?
¿Dormir o resbalar?
La fonética inglesa distingue dos tipos de sonidos, largos y cortos. Los largos van acompañados de :, por ej. /i:/, /a:/, /o:/, etc. Los cortos no, por ej. /ɪ/, /a/, /o/. Para más info sobre los símbolos fonéticos, pincha en: Los símbolos fonéticos en inglés
Es muy importante escoger el sonido correcto cuando se está hablando para que el oyente no malinterprete los términos. Si tú quieres decir “I slipped on the street” (“Me resbalé en la calle”), pero pronuncias – /ˈaɪ sli:pt ɒn ðə striːt/- con una /i:/larga y fuerte, el oyente va a creer que duermes en la calle!
En español sólo pronunciamos la letra “i” de una manera, la larga, /i:/. Entonces cuando te cruzas con la palabra slip la pronuncias /sli:p/, con una i fuerte y larga. ¡Pero no, no, no! En inglés la letra “i” sola nunca se pronuncia fuerte y larga, más bien se parece a una /e/ tirando a «i», /slɪp/. Escucha la diferencia pinchando en las palabras hasta que consigas apreciar la diferencia: SLIP vs SLEEP
Es muy sencillo aprender la diferencia y evitar que la gente crea que eres un “homeless” que duerme en la calle ;-). Todo depende de cómo se escribe la palabra. Mira estos sonidos, aunque existen excepciones, en general:
- Si se escribe con “ee”, “ea”, “ie”, “e”, “ey” o “y” →→→→ pronuncias /i:/
(Pincha en las palabras en rojo para escuchar su pronunciación)
Sleep meet sheep team feet field me
/sliːp/ /miːt/ /ʃiːp/ /tiːm/ /fiːt/ /fiːld/ /miː/
(Hay algunas excepciones, como por ejemplo: break que se pronuncia /breɪk/, pero si entramos en las excepciones, no acabaremos nunca 😉
*Para pronunciar el sonido /i:/ correctamente debes abrir tu boca hacia los lados en forma de sonrisa (o mueca), y pronunciar bien claro y fuerte.
Si se escribe con “i” →→→→→→→ pronuncias /i/ /parecido a una /e/
/slɪp/ /ʃɪp/ /tɪm/ /fɪt/
# Para pronunciar el sonido/ɪ/ correctamente no debes abrir tu boca demasiado, debes relajar los músculos, y pronunciar un sonido bien corto.
Watch this video to hear the two different sounds:
Imagínate si muy alegre, tú le dijeras a un señor que está de vacaciones con su mujer. “¡I love the bitch!” (Me encanta la «perra» -por no escribir el insulto que empieza por p***-), en lugar de “¡I love the beach!” (Me encanta la playa). Seguro te ligas una trompada…
¡Ojo, no confundas!
shit con sheet y bitch con beach
(mierda con sábana y p..erra con playa)
El hispanohablante cree que la diferencia es tan sutil que lo van a entender igual; pero no. Si pronuncias una /i:/ en lugar de una /ɪ/, el inglés, canadiense, etc. va a escuchar una palabra totalmente distinta y lo más probable es que se arme un lío tremendo…
Les dejo este clásico del jazz, “Cheek to Cheek” para que le presten atención a cómo Ella y Louis marcan una gran diferencia entre la pronunciación de las palabras con “ee” y las que llevan “i”.
Diviértanse practicando y CHEERS!!