No puedo evitarlo: I can’t help it

El verbo to help se traduce en español como «ayudar». Por ejemplo, se usa en frases tales como Help me! (Ayúdeme) o I’ll help you to learn English (te ayudaré a aprender inglés).

Una de las cosas que me sorprendió cuando empecé a aprender inglés fue los otros usos del verbo help.

Veámoslos:

Help yourself

Cuando, por ejemplo, te invitan a una cena y el anfitrión te dice: Help yourself!, no te está diciendo ‘que te ayudes a ti mismo’; te está ofreciendo a que te sirvas tú mismo, es decir: ¡Sírvase usted mismo! (no esperes a que te sirvan).

  • Help yourself to the wine–Sírvase (usted mismo) el vino
  • Help yourself to the food – Sírvase (usted mismo) la comida

**Nota que ‘yourself’ va seguido de la preposición to.

I can’t help it

Otra expresión con help más sorprendente es I can’t help it. «Literalmente» lo traduciríamos como «no puedo ayudarlo (a eso)», ¿no? Porque, si seguimos las normas «lógicas», sabemos que I can’t help you significa «No puedo ayudarte».

help

Sin embargo, esta expresión significa algo muy diferente; se traduce como No puedo evitarlo.

—->Si quieres expresar que no puedes evitar hacer algo, utiliza la misma expresión seguida de un verbo en gerundio (acabado en -ing), por ejemplo:

  • I can’t help laughing – No puedo evitar reírme

O en pasado

  • I couldn’t help crying – No pude evitar llorar

**Un último apunte:

I can’t help myself significa «No puedo contenerme»

¿Conoces más expresiones confusas y sorprendentes?

Los comentarios están cerrados.

error

¡SÍGUEME EN MIS RRSS!

error: Contenido protegido !!
Scroll al inicio