LIBRO: "Mother Tongue" de Bill Bryson

TIPO DE RECURSO: Libro

DESTINADO A: Niveles Avanzados, Proficiency y nativos ingleses

PUNTUACIÓN:  De 0 a 10: 12

Hoy os voy a hablar de uno de mis libros favoritos de todos los tiempos.

 El libro se titula Mother Tongue y su autor es Bill Bryson.

¿Quién es Bill Bryson?

Bill Bryson nació el 8 de diciembre de 1951 en Estados Unidos (el típico Sagitario con el que te petas de la risa). Trabajó como periodista durante varios años en periódicos tan prestigiosos como The Times o The Independent.

Aunque trate temas especializados y difíciles, sus obras son de fácil comprensión, explica con tanta sencillez que, afirmo rotundamente, que sus libros son para todos los públicos.

Bryson entremezcla vivacidad y sarcasmo para lograr unos textos increíblemente divertidos.

¿Por qué ADORO este libro?

Bueno, si anteriormente habéis leído a Bill Bryson, seguro que no necesita demasiada explicación. Tiene un libro bastante conocido que me encantó (este lo leí en español) que se titula, donde relata la historia de la ciencia de una manera genial y fácil de entender. Yo, que no soy de ciencias, disfruté Una breve historia de casi todo.

                             

Es un escritor magnífico que puede escribir sobre cualquier tema, por serio que sea, y hacerte soltar una carcajadaEs de los pocos libros que he tenido que dejar de leer en público porque me moría de la risa…y ya sabéis como es la gente, si alguien se ríe sólo en el metro, es que escucha voces…

Contenidos del libro

Mother Tongue va sobre la lengua inglesa, sobre sus inicios, su historia, su pronunciación, etc…Os pongo el índice aquí para que veáis lo completito que es:

1) The World’s Language 

2)The Dawn Of Language

3) Global Language
4)The First Thousand Years
5) Where Words Come From
6) Pronunciation
7) Varieties Of English
8) Spelling
9) Good English And Bad English
10) Order Out Of Chaos
11) Old World, New World
12) English As A World Language
13) Names
14) Swearing
15) Wordplay
16)The Future Of English
Cómo empieza

Os pondré algunas citas, pero no las traduciré, porque, como este libro está destinado a niveles avanzados, proficiency y nativos de habla inglesa, se supone que lo entenderéis.

 En el capítulo primero “The World’s Language”, en la página 1 ya empieza diciendo:
“To be fair, English is full of booby traps for the unwary foreigner. Any language where the unassuming word fly signifies an annoying insect, a means of travel, and a critical part of a gentleman’s apparel is clearly asking to be mangled. Imagine being a foreigner and having to learn that in English one tells a lie but the truth, that an American who says ‘I could care less’ means the same thing as someone who says ‘I couldn’t care less’, that a sign in a shop saying ALL ITEMS NOT ON SALE doesn’t mean literally what it says (that every item is not on sale) but rather that only some of the items are on sale (…)” (2009:1)
 
¿No os parece magnífico cómo introduce lo que será un libro plagado de peculiaridades,anécdotas y curiosidades sobre
la lengua inglesa?
¡Ayyyssshh, es que no puedo con él, me lo comería!!

Más adelante

En capítulos posteriores Bryson nos explica, siempre con su punto de ironía, como la lengua

inglesa ha ido evolucionando desde sus inicios, pasando por Old English, Middle English, hasta nuestros días. Por ejemplo, explica de una manera super amena The Great Vowel Shift:

“The GVS, as it is generally and somewhat misleading called, happened later, roughly around the time of Chaucer. (…)When Chaucer died in 1400, people still pronounced the ‘e’ on the end of the words” (2009:85)

Capítulo 6: Pronunciation

En el capítulo 6: Pronunciation  (uno de mis favoritos), Bryson nos explica porque el inglés tiene más excepciones que reglas. Dice:

“If there one thing certain about English pronunciation it is that there is almost nothing certain about it. No other language in the world has more words spelled the same way and yet pronounced differently. Consider just a few:

  • Heard-Beard
  • Road-Broad
  • Five-Give
  • Early-Dearly 

(…) But in English pronunciation [the spelling] is so various -one might say random- that not one of our twenty-six letters can be relied on for constancy”(2009:78)

Inglés americano vs inglés británico

El capítulo 11, ‘Old World, New World’ describe y explica con especial sencillez las diferencias entre el inglés británico y el americano y nos muestra una lista de palabras en AmE vs BrE.

Os pongo sólo una muestra:

American
British
Cabana
Beach
Hut
Crosswalk
Pedestrian
Crossing
Duplex
Semi-Detached
House
Realtor
Estate
Agent
Trunk
Boot
Yard
Garden
Zucchini
Courgette

Conclusión

No me voy a alargar más con esta reseña porque podría escribir durante una semana seguida, y tampoco es plan transcribir el libro entero en este post, no creo que al señor Bryson le gustara eso.

Qué voy a decir yo de este libro…tengo mi ejemplar desde hace tres o cuatro años y parece que lo compré en el siglo pasado (lo podría vender como antigüedad si no fuera porque indica el año de edición…). Mi libro está súper usado, manoseado, ajado, arrugado…vamos, todo lo que acabe en -ado.

Está repleto de post-its de diversos colores que sobresalen a diferentes alturas y bastante asimétricamente…pero bueno, los post-its le dan un aspecto posmoderno (¿’posmoderno’ va con ‘t’ o sin ‘t?’…en inglés es ‘postmodern’, bueno, es igual..)

Tengo mi libro todo subrayado y  resaltado con colores fosforescentes amarillos, verdes, lilas…. Además, si te prestara mi ejemplar, sería como leerte dos libros; si tuvieras que leerte todas las notas que tengo escritas en diferentes colores: con bolis azules, rojos, verdes y a lápiz y, re-re-re-releyendo mi libro he encontrado hasta dos notas a pie de página escritas con lápiz de ojos y una con pintalabios carmín (no sé porque el pintalabios es carmín, yo no tengo de esos).

Recomendación: No escribas notas en los libros con pintalabios porque os dejara la página de enfrente como un cuadro de Dalí.

Si te prestara mi ejemplar podrías encontrar notas en los márgenes, en la cabecera,  a pie de página, en el índice, por todos lados…ya te digo,…sólo con mis notas podrían escribir un nuevo libro.

Si alguien está estudiando la carrera de Filología Inglesa (Estudios Ingleses) o se quiere sacar el Proficiency o simplemente le apasiona, como a mí, la lengua inglesa…NO SE PUEDE PERDER, BAJO NINGÚN CONCEPTO, ESTA DIVERTIDÍSIMA OBRA DE ARTE.

Ya sé que Bryson en este libro comete algunos errores cuando se refiere a temas gramaticales o cuando da ejemplos sobre otras lenguas o incluso resbala con algún hecho histórico…pero creo que, en general, si no eres un lingüista fanático, se le puede perdonar.

Lo que aporta pesa mucho más que los cuatro errores que pueda cometer…Bryson no es un experto en lingüística, es un story-teller con amplios conocimientos en la materia.

Si quieres leer libros extra-serios sobre lingüística, historia de la lengua inglesa, The Great Vowel Shift, declinaciones, casos, gerundios, present participles y toda su familia…, seguro que no tendrás ningún problema en encontrarlos en cualquier librería especializada. 😉

Y acabo con una de mis frases favoritas de  Bill:

 “Spelling and pronunciation in English are very much like trains on parallel tracks, one sometimes racing ahead of the other before being caught up” (2009:90)

 
      AMAZON España             

           
AMAZON.COM 

Os recomiendo Mother Tongue: The Story of the English Language very much, (incluso a sabiendas de los errores que Bryson comete…) Nobody is perfect!! 😉


ENJOY IT!

Los comentarios están cerrados.