Hoy vamos a aprender inglés con Adele, con su canción «I Set Fire to the Rain» (Prendí fuego a la lluvia). La canción en sí no tiene mucho sentido, es decir, si intentas buscarle la lógica (cosa difícil por otra parte con cualquier tipo de poesía), pero se entiende el contexto de una mujer despechada y con el corazón roto (brokenhearted) por un caradura que la hirió.
He encontrado una foto navegando por Internet que ilustra este sinsentido…pero la canción está genial (I like it) y nos ayudará a aprender vocabulario, pronunciación y un poquito de grammar.
Adele’s Logic
Me quiero centrar en solo un par de cosas, no es cuestión de escribir una tesina sobre esta canción. Y quiero hacer un especial hincapié en los diferentes significados del verbo fall. Pero eso al final.
Primero vamos a ver el vídeo de un concierto de Adele en The Royal Albert Hall. Luego ya nos centraremos en la letra en inglés y español.
Let’s start then, dale al play!
Ahora os pongo la letra en inglés y en español. Luego analizaremos las palabras resaltadas en fosforito. Las «words» que están en rojo os llevarán a un enlace que explica más profundamente el sentido, o forma o su pronunciación.
I let it fall, my heart And as it fell, you rose to claim it It was dark and I was over Until you kissed my lips and you saved me |
Lo dejé caer, mi corazón
Y mientras caía, apareciste para reclamarlo Estaba oscuro y yo estaba acabada Hasta que me besaste los labios y me salvaste |
My hands, they were strong,
|
Mis manos eran fuertes,
Pero mis rodillas eran demasiado débiles para que me sostuvieses en tus brazos sin caer a tus pies |
But there’s a side to you that I never knew, never knew
|
Pero hay una parte de ti que nunca conocí, nunca conocí
Todas las cosas que dijiste nunca fueron ciertas, nunca ciertas y los juegos a los que jugaras, siempre los ganabas, siempre los ganabas. |
But I set fire to the rain Watched it pour as I touched your face Well, it burn while I cry ‘Cause I heard it screaming out your name, your name |
Pero prendí fuego a la lluvia,
y la vi caer, mientras tocaba tu cara Bien, ardió mientras yo lloraba, porque la escuché gritando tu nombre, tu nombre. |
When I lay with you I could stay there, close my eyes Feel you here, forever You and me together, nothing is better |
Cuando me tumbaba contigo
podría haberme quedado ahí para siempre, cerrar los ojos, sentirte aquí para siempre, tu y yo juntos, no existe nada mejor. |
‘Cause there’s a side to you that I never knew, never knew All the things you’d say, they were never true, never true And the games you’d play, you would always win, always win |
Porque hay una parte de ti que nunca conocí,
nunca conocí, todas las cosas que dijiste nunca fueron ciertas, nunca fueron ciertas, y los juegos a los que jugaras, siempre los ganabas, siempre los ganabas. |
But I set fire to the rain Watched it pour as I touched your face Let it burn while I cried ‘Cause I heard it screaming out your name, your name |
Pero prendí fuego a la lluvia,
y la vi caer, mientras tocaba tu cara, ardió mientras yo lloraba, porque la escuché gritando tu nombre, tu nombre. |
I set fire to the rain And I threw us into the flames Where I felt something die, ‘cause I knew that was the last time, the last time |
Prendí fuego a la lluvia, y nos lancé a las llamas,
donde sentí algo morir, porque sabía que sería la última vez. la última vez. |
Sometimes I wake up by the door As if that heart you caught is still waiting for you Even now when it’s already over I can’t help myself from looking for you |
A veces me despierto junto a la puerta,
Como si ese corazón que atrapaste todavía esté esperándote Incluso ahora, cuando todo ha acabado, no puedo evitar buscarte. |
Let it burn, oh Let it burn Let it burn |
Deja que se queme
Deja que se queme Deja que se queme |
Empecemos
Fall
Verbo irregular que significa «caer»- to fall: /fɔːl/ (no te pierdas este post para entender y practicar los símbolos fonéticos).
- Simple Past: fell /fel/
- Past Participle: fallen /ˈfɔːlən/
Más cosas sobre fall
También funciona como sustantivo. «A fall» puede significar
- caída
- pendiente,
- desnivel
- declive
- derrota
Waterfalls son ‘cascadas’
Más significados:
- To fall apart: quebrarse, romperse
- To fall asleep: quedarse dormido
- To fall back: recurrir
- To fall in love: enamorarse
- Fall head over heels: enamorarse perdidamente
«FALL» también significa ‘otoño‘ en inglés americano (por eso de que se «caen» las hojas, supongo). En inglés británico ‘otoño’ es autumn /ˈɔːtəm/
Esta palabrita de cuatro letras tiene un montón más de significados, pero ya dedicaremos un post exclusivo para conocer su formas de Phrasal Verbs y diferentes expresiones.
Sigamos…
Heart
Significa ‘corazón‘. Aquí solo quiero recalcar su pronunciación: /hɑːt/ Pincha aquí para escucharla. En este post aprenderás a pronunciar la «h» de una manera más «inglesa».
It was over
To be over es que algo se ha acabado, como por ejemplo, game over.
To know and to throw
Knew y Threw son las formas pasadas de estos verbos irregulares. Sobre todo fíjate en la pronunciación del pasado (pincha para escucharla):
- To know: conocer
- Past Simple: knew
- Past Participle: known
- To throw: lanzar
- Past Simple: threw
- Past Participle: thrown
All the things you’d say, they were never true
Puedes decir ‘the things you say are (or not) true’, pero no puedes decir: say the truth. Sería tell o speak the truth.
Set
Esta palabra es una de las que más significados tiene en inglés, por eso, como con fall, dedicaremos un post solo para ver algunos de ellos. Por ahora, os dejo algunos para ir calentando el ambiente (si te interesa aprender más ahora mismo, échale una ojeada a este diccionario...es inacabable :-p)
Set como verbo puede significar (entre otros):
- poner
- marcar
- fijar
- cuajar
Como sustantivo
- equipo, kit
- pandilla
- corte
- conjunto
- plató
Hay cientos de significados, por eso no pienso entrar en los Phrasal Verbs porque ya nos volveríamos locos…pero, si te gusta el tenis, conocerás que significa set en ese contexto. Si lees el Hola, sabrás a qué me refiero cuando hablo de la jet-set y si te toca poner la mesa en casa, lo que haces es set the table.
Pour
Idiom: «It never rains but it pours» Las desgracias nunca vienen solas o llueve sobre mojado.
Pronunciación: pour /pɔː/
By
Esta preposición la hemos visto en el tema de la forma activa y pasiva y en las preposiciones.
To be by something or someone significa estar al lado de (junto a) algo o alguien.
Y eso es todo por hoy,
me quedo aquí setting fire to the rain, watching it pour as I’m touching his face…
Los comentarios están cerrados.