Diferentes formas de decir «DE NADA» en inglés (aparte de ‘You’re welcome’)
¿Sabes más maneraa de decir «DE NADA» en inglés aparte del manido ‘you’re welcome’?
¡Ronda rápida de preguntas y respuestas!
Seguro que en esta no tienes problemas…
¿Cuál es la respuesta lógica que damos cuando alguien nos da las gracias?
Tic Tac Tic Tac…¡De nada!
Exactamente, o lo que es lo mismo: you’re welcome!
Y si ahora te pido que me respondas de otra forma que no sea con el clásico you’re welcome de toda la vida ¿Tu me dirías…? ¿Qué? ¿of nothing??
¿No te sale nada? Pues entonces este post te va a venir como anillo al dedo.
El caso es que “You’re welcome” es la expresión por excelencia que nos han enseñado a decir cuando alguien nos expresa su gratitud y aunque es correcta, no quiere decir que sea la única que exista ni muchísimo menos la más original.
Y para que no suenes tan repetitivo la próxima vez quieras decir «de nada» en inglés, te voy a enseñar varias expresiones con las que ampliarás un poquito tu vocabulario (y tranquilo/a, ya me darás las gracias más tarde jeje)
You’re very welcome
Esta expresión es prácticamente igual que el clásico you’re welcome pero le da un poquito más de intensidad al «de nada» en inglés.
-Thank you so much for having taken care of my children (Muchísimas gracias por haber cuidado de mis hijos)
-You’re very welcome, I love spending time with them (De nada, me encanta pasar tiempo con ellos)
-Thanks for helping me, I thought I was going to fail the exam (Gracias por ayudarme, pensaba que iba a suspender el examen)
-You’re very welcome, I couldn’t sit back and do nothing (De nada, no podía quedarme de brazos cruzados)
-Thanks for coming here so quickly (Gracias por venir aquí tan rápido)
-You’re very welcome, I knew it was something important (De nada, sabía que era algo importante)
No, thank YOU!
Una forma muy educada de decir “de nada” es precisamente dar las gracias a la otra persona por haberte pedido que la ayudes, dándole especial énfasis al ‘YOU‘ (pero ten cuidado porque igual te vuelven a pringar si te ven demasiado agradecido/a ??
-Thank you so much for listening to me (Muchísimas gracias por escucharme)
-No, thank you for calling me (No, gracias a ti por llamarme)
-Thanks for your time, I know you’re busy (Gracias por tu tiempo, sé que estás ocupado)
-No, thank you for counting on me (No, gracias a ti por contar conmigo)
-Thank you very much, this is very important to me (Muchas gracias, esto es muy importante para mí)
-No, thank you for trusting me (No, gracias a ti por confiar en mí)
It’s a pleasure /my pleasure/pleasure
Como puedes ver, aquí tenemos algunas formas un poquito más educadas de decir que ha sido un auténtico placer (literalmente) el haber podido prestar nuestra ayuda.
-Thanks a lot for staying with me tonight (Muchas gracias por quedarte conmigo esta noche)
-My pleasure and please, call me again if you’re in trouble (Es un placer y por favor, llámame otra vez si estás en problemas)
-Thanks for inviting me to the party (Gracias por invitarme a la fiesta)
-It’s a pleasure counting on your presence tonight (Es un placer contar con su presencia esta noche)
-Thanks for opening the door (Gracias por abrir la puerta)
-Pleasure (Un placer)
Fíjate cómo se pronuncia el sonido de ‘pleasure‘… esa ‘S’ no suena como una ‘S’ ?
Si no ves el vídeo, pincha aquí.
Sigamos con lo nuestro
Don’t mention it!
Además de querer decir “de nada” en inglés, también se podría traducir como el típico “no hay de qué” de toda la vida (y así de paso cambiamos un poco)
-Thanks a lot for helping me with the move (Muchas gracias por ayudarme con la mudanza)
-Don’t mention it! I wasn’t going to let you do it by yourself! (¡No hay de qué! ¡no iba a dejar que lo hicieras tú solo!)
-Thanks for coming with me to the meeting (Gracias por venir conmigo a la reunión)
-Don’t mention it, I knew you were going to be nervous! (No hay de qué, ¡sabía que ibas a estar nerviosa!)
-Thanks for lending me your phone (Gracias por prestarme tu móvil)
-Don’t mention it, I hope you find it soon! (No hay de qué, ¡espero que lo encuentres pronto!)
Anytime
La traducción más literal de esta expresión sería la de “en cualquier momento” (aprende aquí los usos de los pronombres indefinidos Anybody, anyone, anything y anywhere) pero es que si te paras a pensarlo, cada vez que decimos “de nada”, también damos a entender que no nos importaría volver a ayudar en el futuro ¿no te parece?
-I wouldn’t have arrived without your help, thanks a lot! (No habría llegado sin tu ayuda, muchas gracias)
-Anytime, but be more careful next time (De nada, pero ten más cuidado la próxima vez)
-Thank you very much for doing the paperwork (Muchísimas gracias por hacer el papeleo)
-Anytime, you did the same for me last week (De nada, tú hiciste lo mismo por mí la semana pasada)
-Thank God you’re here today with us (Gracias a Dios que hoy estás aquí con nosotros)
-Anytime, I’ll be here whenever you need me (De nada, estaré aquí siempre que me necesites)
It’s nothing!
“No es nada” es otra forma de decir que no nos ha supuesto ningún problema ayudar a la otra persona (independientemente de que sea verdad o de que en realidad nos estemos tirando el farol del siglo…)
-The cake was delicious! Thanks a lot for baking it (¡La tarta estaba deliciosa! Gracias por prepararla)
-It’s nothing, I’ve doing it for years (No es nada, llevo años haciéndolo)
-Thanks for saving my cat, I couldn’t get it down the tree (Gracias por salvar a mi gato, no podía bajarlo del árbol)
-It’s nothing but try to be more careful next time (No es nada, pero intenta tener más cuidado la próxima vez)
-Everything’s always a mess until you come and help me, thanks (Todo es siempre un caos hasta que vienes y me ayudas, gracias)
-It’s nothing (No es nada)
No worries!
Todos y todas necesitamos ayuda en algún momento de nuestra vida y no por ello hay que “preocuparse” ¿a que no?
-Thanks for bringing me the coffee (Gracias por traerme el café)
-No worries, it was just right there (De nada, estaba justo ahí)
-I wouldn’t have fixed the computer without you, thanks (No habría arreglado el ordenador sin ti, gracias)
-No worries, it was just unplugged (De nada, solo estaba desenchufado)
-Thanks for cleaning the bathroom (Gracias por limpiar el baño)
-No worries! (¡De nada!)
I’m happy/glad to help
Me alegra ser de ayuda es una expresión perfecta (aunque un poco cursi) para indicar que de verdad nos ha gustado poder ayudar a la otra persona. Es mi manera preferida de decir «de nada» en inglés.
-Thank you so much for teaching me to use the phone (Muchísimas gracias por enseñarme a usar el teléfono)
-Glad to help (Me alegra ser de ayuda)
-Thanks for your advices, they’re really helpful (Gracias por tus consejos, son muy útiles)
-I’m glad to help (Me alegra ser de ayuda)
-Thanks for your patience with my mother, she can be really stubborn sometimes (Gracias por tu paciencia con mi madre, puede ser muy cabezota a veces)
-Don’t worry , I’m happy to help (No te preocupes, me alegra ser de ayuda
It was the least I could do
Y para terminar, aquí tenemos una forma de decir “de nada” en inglés con la que también damos a entender que ojalá hubiésemos podido ayudar más (y ya sí que quedamos fenomenal sea con quien sea)
-Thank you for the gift, I love it! (Gracias por el regalo, me encanta)
-It was the least I could do (Era lo que menos que podía hacer)
-Thanks for painting my bedroom (Gracias por pintar mi dormitorio)
-It was the least I could do, besides, you helped me with mine (Era lo menos que podía hacer, además, tú me ayudaste con el mío)
-Thanks a lot for your visit (Muchas gracias por tu visita)
-You’re like a mother to me, it was the least I could do (Eres como una madre para mí, era lo menos que podía hacer)
¿Has visto?
La verdad es que el “you’re welcome” que has estado usando toda la vida se queda un poco aburrido si lo comparamos con todo lo que hay por ahí jajaja
Así que espero que te haya sido útil y que te hayas quedado con la copla de algunas de estas nuevas expresiones para decir «de nada» en inglés. ??