Diferencia entre HOPE, EXPECT y WAIT
Cuando te hacen traducir la frase «Espero que no esperes que te espere» del inglés al español, pueden surgir mil dudas ya que en español solo usamos el verbo «esperar» para lo que los angloparlantes tienen tres verbos diferentes.
Esto ya lo hemos visto anteriormente por aquí con, por ejemplo, el verbo «ganar» (gain, earn, win, beat), con el verbo «mirar» (see, look y watch) o con los verbos referentes al recuerdo (remember, remind y recall).
Entonces, si nosotros solo usamos el verbo «esperar», mientras ellos usan hasta tres verbos diferentes, no es una sorpresa que cuando te plantean traducir la frase
«Espero que no esperes que te espere»
nos liemos un montón.
Lo veremos por partes.
Hope
Pronunciación:
Se pronuncia /həʊp/, con la ‘i’ inglesa, no con la ‘jota’ española… ? …qué cómo os gusta referiros a la Biblia y nombrar al pobre señor ese que tenía tanta paciencia ‘JJJJJob’… paciencia es lo que tengo yo cada vez que algún alumno stubborn me hace esas ‘haches’ tan ‘ajotadas’ ?.
Si te cuesta pronunciar la ‘h’ inglesa, mira el mini-vídeo de este tema aquí.
Además, ‘hope‘ tiene una ‘schwa‘ /ə/ antes de la ‘u’, por tanto sonaría algo así como «houp«… no ‘JjjjjjjOB’ ?
Contexto y significado
‘Hope‘ implica la idea de tener esperanza, por eso el sustantivo ‘hope‘ significa precisamente eso: esperanza.
Por cierto, si alguna chica se presenta en inglés con el nombre ‘Hope‘, no lo veas tan raro… Se llama Espe.
Entonces, cuando anhelas que pase algo, usas el verbo ‘hope‘.
Recuerda esto:
Uno tiene esperanza con el corazón ➡ HOPE=❤
Estructuras de ‘hope‘
Hope + to + verbo infinitivo
I hope to be rich by the time I’m forty
Sin embargo, cuando un nuevo sujeto es presentado ‘hope‘ debe ir seguido de una oración subordinada (‘clausal’ construction).
Lo vemos con algunos ejemplos:
- I hope (that) he’ll like my dress (Espero que le guste mi vestido)
- I hope (that) you can come to the party (Espero que puedas venir a la fiesta)
- I hope (that) the meeting in London will produce real results (Espero que la reunión en Londres genere resultados reales)
Si una palabra en los ejemplos va entre paréntesis (that) es que se puede obviar. No es incorrecto si dices el ‘that‘ aunque en inglés suena más natural si no lo dices.
Expect
Pronunciación
Se pronuncia /ɪksˈpɛkt/, ‘IKS’ no ‘EKS’.
Contexto y significado
‘Expect‘ lo usamos para decir que creemos que algo pasará o que tenemos expectativas de que eso pase.
Uno tiene expectativas más con la cabeza que con el corazón.
Recuerda esto:
Uno tiene expectativas con la cabeza ➡ EXPECT=?
Algunas estructuras de ‘expect‘
Expect+ to + verbo infinitivo:
- I expect to move into my boyfriend’s flat next month (Espero mudarme al piso de mi novio el mes que viene)
- We expect to be landing in 20 minutes (Esperamos estar aterrizando en 20 minutos)
Como con ‘hope‘, también usamos ‘expect‘ con oraciones subordinadas:
- I expect (that) the issue will be properly investigated (Espero que el asunto será debidamente investigado)
- Many people were expecting (that) you would turn up (Mucha gente estaba esperando (tenía expectativas de) que aparecieras)
Expect + objeto + to + verbo infinitivo:
- My mother expects her to be early (Mi madre espera que ella llegue temprano)
- Don’t expect me to pay off your debts (No esperes que te pague las deudas)
También puedes estar «expecting a baby» (esperando un bebé). ?
Wait
Pronunciación
Se pronuncia /weɪt/ no «GÜEIT». No empieza con ‘G’ ????
Contexto y significado
‘Wait‘ lo usamos cuando nos referimos a dejar pasar el tiempo hasta que algo ocurre.
Si estás sentado en un banco esperando a que llegue tu novia porque habéis quedado a las 18h y siempre llega tarde, la estás ‘waiting‘.
Recuerda esto:
Uno está esperando con el cuerpo ➡ WAIT=?♀️
Algunas estructuras de ‘wait‘
Wait+ to + verbo infinitivo:
- There were about 20 people still waiting to get on the train (Había alrededor de unas 20 personas todavía esperando para subir al tren)
- There were four women waiting to use the bathroom (Había cuatro mujeres esperando para ir al baño)
Wait+ for:
- It’s 9:30. I’m waiting for the 9:45 train (Son las 9:30. Estoy esperando el tren de las 9:45)
- We waited for José María more than an hour (Esperamos a José María más de una hora)
Entonces, visto lo visto, la frase «Espero que no esperes que te espere» se traduciría así:
I hope you don’t expect me to wait for you
Una infografía-resumen de esas que pongo en mi Facebook o Instagram para hacer un repaso rápido 😉