Palabras confusas

Hablar de trabajo en inglés: career, post, skills, bonus, perks, etc.

Guest Blogger: José Luís de HOUSINGLES   VOCABULARIO QUE SOLEMOS CONFUNDIR RELACIONADO CON EL TRABAJO En los tiempos que corren, seguro que muchos de vosotros os habéis tenido, o os vais a enfrentar, a una entrevista de trabajo en inglés. Además de conocer cuál es la mejor forma de afrontar una entrevista en inglés, también deberíais de tener…...

Este contenido es solo para miembros.
Acceder MÁS INFORMACIÓN
gain earn win beat

El verbo «ganar» en inglés: gain, earn, win & beat

Vídeo resumen del tema 😉 Una publicación compartida por Sila Inglés (@aprendeinglessila) el 11 de Oct de 2017 a la(s) 9:46 PDT En español, cuando usamos un solo verbo para referirnos a ‘ganar algo’, los angloparlantes utilizan al menos cuatro. Hoy vamos a ver la diferencia de sentido con que se utilizan los verbos gain,…...

Este contenido es solo para miembros.
Acceder MÁS INFORMACIÓN
say vs tell

Diferencia entre SAY y TELL

A veces nos cuesta diferenciar entre los verbos say y tell en inglés y los usamos aleatoriamente, ahí donde nos suene mejor. En este post vamos a ver cómo y cuando se utilizan cada uno de ellos. Have fun! 😉 Se usa ‘say’ 1. En estilo directo, mencionando las palabras textuales, entre comillas: He said: «I’m…...

Este contenido es solo para miembros.
Acceder MÁS INFORMACIÓN

Desenredando los homónimos del inglés

En este post hemos visto el lío que suponen los homófonos y los heterónimos…..pero eso no es todo….para colmo, también hay palabras que se escriben exactamente igual y se pronuncian igual, pero tiene significados diferentes. Estas se denominan “homonym” en inglés y homónimo en español. Un gran ejemplo de esto es: “Right” (derecho, lo opuesto…...

Este contenido es solo para miembros.
Acceder MÁS INFORMACIÓN

Desenredando los homófonos y los heterónimos del inglés (Part 1)

Hoy, no solo vamos a aclarar la diferencia entre estas dos categorías de palabras: homófonos y heterónimos, sino que también vamos a ver cómo puedes usarlos correctamente. Mientras lees el artículo puedes ir revisando a este diagrama por cortesía de Wikipedia. Creo que te será de gran ayuda. Foto:wikipedia.org Homófonos ¿Qué es un homófono? Dos o…...

Este contenido es solo para miembros.
Acceder MÁS INFORMACIÓN

Diferencia entre SEE, LOOK y WATCH

De vez en cuando en inglés nos encontramos con palabras con significados similares que nos confunden, como por ejemplo los verbos rememeber, remind y recall, alone, lonely y only  o say vs tell (pincha en las palabras en rojo para ver su explicación). Ahora, con este breve post,os explicaré la diferencia entre los verbos see, look y…...

Este contenido es solo para miembros.
Acceder MÁS INFORMACIÓN

Significados de FAST en inglés

En un post que escribí en mi página de Facebook, expliqué un poquillo algunos significados de fast, pero como los posts en Face van bajando y se pierden en las inmensidades de la red, me gustaría volver a explicarlo y desarrollar un poquillo más lo que dije anteriormente. El significado más común de fast es…...

Este contenido es solo para miembros.
Acceder MÁS INFORMACIÓN
alligator

Palabras en inglés: «nap», «kip» y «alligator»

La palabra “siesta” proviene del siglo XI cuando San Benito estableció que los monjes debían disfrutar de un ratito de sosiego y paz en la hora sexta (entre las 12h y 15h). La llamamos “siesta” precisamente porque proviene de la “hora sexta” del latín: Sexta–siexta–siesta. ¡Hasta ahí guay! Hay días que pegarse una siesta va perfecto, sobre todo si el día anterior saliste de juerga, pero hay…...

Este contenido es solo para miembros.
Acceder MÁS INFORMACIÓN
alone lonely by myself on my own

Diferencia entre ALONE, LONELY, ONLY, BY MYSELF y ON MY OWN

Hay muchísimas palabras en inglés que los españoles confundimos a la hora de traducirlas e interpretarlas porque en nuestro idioma no tienen exactamente la misma connotación. Por ejemplo las palabras ALONE, LONELY, ONLY, BY MYSELF y ON MY OWN. En general, todas se traducen como «solo/sólo». Alone y lonely -sin acento en español: ‘solo’- (se refiere a soledad). Only…...

Este contenido es solo para miembros.
Acceder MÁS INFORMACIÓN

¿Usamos bien el verbo ‘forget’ en inglés?

El verbo ‘forget’ (olvidar) es de aquellos verbos fáciles que todos nos sabemos pero que muchas veces los hispanohablantes lo utilizamos mal porque lo traducimos literalmente del español al inglés.  Por ejemplo, en español se puede utilizar la frase ‘Me olvidé el libro en casa de Jaime’, pero en inglés esta construcción no funciona.   Sí…...

Este contenido es solo para miembros.
Acceder MÁS INFORMACIÓN
error

¡SÍGUEME EN MIS RRSS! ;)

Ir arriba